托福阅读:最易误解的15句话
2016-06-28 小编:环球教育 0

  托福阅读考试中,常会出现一些让人“误解”的内容,这时我们需要仔细分辨。下面小编为大家整理“中国人最易误解的15句话”,大家来检测一下,自己是不是都能理解对呢?

  1. The house is really A-1.

  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。

  (正译)那间房子确实是一流的。

  2.He bought a baker’s dozen of biscuits。

  (误译)他买了面包师做的12块饼干。

  (正译)他买了13块饼干。

  3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise。

  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。

  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。

  4.He was a cat in the pan。

  (误译)他是盘子中的一只猫。

  (正译)他是个叛徒。

  5.A cat may look at a king。

  (误译)一只猫都可以看到国王。

  (正译)小人物也该有同等权利。

  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better。

  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。

  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。

  7.Is he a Jonah?

  (误译)他就是叫约拿吗?

  (正译)他是带来厄运的人吗?

  8.Jim is fond of a leap in the dark。

  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。

  (正译)吉姆喜欢冒险行事。

  9.A little bird told me the news。

  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。

  (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。

  10.Angela is a man of a woman。

  (误译)安吉拉是个有妇之夫。

  (正译)安吉拉是个像男人的女人。

  11.Nellie is a man of his word。

  (误译)内莉是他所说的那个人。

  (正译)内莉是个守信用的人。

  12.He paid a matter of 1000 yuan。

  (误译)他付了1000元的货物账。

  (正译)他大约付了1000元。

  13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache。

  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。

  (正译)真糟糕,我胃痛了。

  14.She is a nose of wax。

  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。

  (正译)她没有主见。

  15.Glen spent a small fortune on a tour round the world。

  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。

  (正译)格伦花了巨资周游世界。


大家都在看
我要弥补短板
A-LEVEL
串讲知识点
精讲各科
AEAS
提高AEAS考试所需的五种英语技能
A-LEVEL
串讲知识点
精讲各科
A-LEVEL
串讲知识点
精讲各科
立即选课
机经下载 最新优惠

北京环球天下教育科技有限公司 版权所有
客服信箱:marketing@pxjy.com
全部课程、服务及教材面向18岁以上人群
Copyright © 1997-2024 Global Education. All rights reserved.
京ICP备10036718号 | 京公网安备 11010802017201号

weixin
微信公众号
weixin
扫码关注领优惠